This idea is sufficiently plausible in an attempt to account
For the phenomenon
The sickness and the sentence of blood.
I could no longer strubble,
Every moment threatened to be the last - there was pain,
Dizziness and profuse bleeding at the pores,
How is this possible
The transmission was transfusing
In a moment the sober eye of reason would detect a vibration in the flesh.
Creeping, incoherent,
Bearing no mark of a human hand
The vision comes and goes,
But tonight I saw very clearly.
The vision comes and goes,
But tonight I saw very clearly.
Very deeply.
I've been looking for an English version of these lyrics for ages, and well today I give back to the internet community. Mind you, this is not available anywhere. *Does immodest dance*
[Music: Ivar Peersen - Lyrics: Ivar Peersen]
[* = excerpt from Norwegian author Aksel Sandemose, book Vi pynter oss med horn]
Dei for ifra nord
Mot ei anna tid
Bak låg brende ord
Framfor dei ei ny strid
Dei såg såg stormar i det fjerne
Men haldt fram og beint
Inn mot jordas kjerne
Frå tidleg mot seint
I see a darkness overwhelming
I see that there is no light for me
I don't care if it leaves me blind
I don't care if I'm left behind
I see a white horse's head
I see it's dead stare fixed at me
I do not fear its eyes
Curse myself, return it twice
I see walls to high to climb
I see nothing on the other side
I should have roamed another space
I should have been another place
*Dei daue gror opp av havet og ropar så sårt mot land.
Dei ropar bak alle skuter, som kavar seg tungt forbi
I am among ghosts when I should rest
I cannot tell the worlds apart
I do not heed the words they say
There is no dream of another day
I hear a silence, deafening
Drowning the deserts, that is my destiny
I no longer wish to see
The threads they've spun for me.
Dei for ifra nord
Mot ei anna tid
Bak låg brende ord
Framfor dei ei ny strid
Dei såg såg stormar i det fjerne
Men haldt fram og beint
Inn mot jordas kjerne
Frå tidleg mot seint
The norse verse is translated as:
"We put on horns."
They came from north
towards another time (/era/reign).
Behind lay a burning word
ahead lay yet another toil (/feud/battle)
They saw storms in the distance
but persisted boldly and brave
into the earths core
from early to late (meaning: restlessly).
The two extra lines are translated as:
The dead rise from the water and wail scornedly to shore
Calling from behind all ships that ladenly crawls by.
Yeah, I like the Norse version better. Sounds like a kickass sailor's song. Thanks to *I will keep him anonymous* Norwegian dude form Orkut who knows Mixed Martial arts!
You should see the segment from the Metal, A Headbanger's Journey movie where the song plays. Beautiful stuff.